সংস্কৃতি

কীভাবে: সাঙ্ক্ট পিটার্সবার্গ বা সেন্ট পিটার্সবার্গে। ইংরেজিতে একটি শীর্ষ নাম লেখা

সুচিপত্র:

কীভাবে: সাঙ্ক্ট পিটার্সবার্গ বা সেন্ট পিটার্সবার্গে। ইংরেজিতে একটি শীর্ষ নাম লেখা
কীভাবে: সাঙ্ক্ট পিটার্সবার্গ বা সেন্ট পিটার্সবার্গে। ইংরেজিতে একটি শীর্ষ নাম লেখা
Anonim

ইংলিশ রচনার অন্যতম সাধারণ ভুল সর্বদা পিটার্সবার্গার দ্বারা তৈরি করা হয়, তাদের শহর বর্ণনা করে বা চিঠিতে ঠিকানাটি নির্দেশ করে। ইংরেজিতে "সেন্ট পিটার্সবার্গ" শব্দটি হাইফেন এবং এটি ছাড়া উভয়ই প্রতিলিপি এবং লিপ্য লিপি এবং অন্যান্য ত্রুটির মিশ্রণ যা বিভিন্ন কারণের কারণে তৈরি হয়েছিল। আসুন কীভাবে ইংরেজিতে "সেন্ট পিটার্সবার্গে" লিখবেন তা নির্ধারণ করুন।

শীর্ষ শিরোনামের সাধারণ বানান

প্রথমে আপনাকে কেন এবং কীভাবে বানান করবেন তা নির্ধারণ করতে হবে: সাঙ্ক্ট পিটার্সবার্গে বা সেন্ট পিটার্সবার্গে।

Image

সেন্ট পিটার্সবার্গ অন্যান্য দেশের পর্যটকদের জন্য অন্যতম আকর্ষণীয় শহর। এটি প্রাসাদ, থিয়েটার, উদ্যান, প্রাণবন্ত ইতিহাস এবং উচ্চারিত সংস্কৃতির জন্য বিখ্যাত। পর্যটকরা সারা পৃথিবী থেকে এটিতে আগমন করেন, শহরের কেন্দ্রটি ধীরে ধীরে বহুভাষিক হয়ে উঠছে, ক্যাফেতে আপনি ক্রমবর্ধমান ইংরেজীতে একটি মেনু পেতে পারেন। রাশিয়ার উত্তরের রাজধানীতে একটি দুর্দান্ত ভ্রমণের পরে, উত্সাহী বিদেশীরা ভ্রমণকারীদের জন্য ওয়েবসাইটগুলিতে প্রচুর পরিমাণে পর্যালোচনা ফেলে। এগুলির মাধ্যমে স্ক্রোল করে আপনি দেখতে পাচ্ছেন যে তারা যোগাযোগের আন্তর্জাতিক ভাষায় "সেন্ট পিটার্সবার্গ" শব্দটি লেখার জন্য হাইফেন ব্যবহার করেন না, বরং প্রথমটি হ্রাস করার সময় একটি স্পেস দিয়ে এই দুটি শব্দ লেখেন।

আমেরিকান, অস্ট্রেলিয়ান এবং ব্রিটিশ ভৌগলিক অ্যাটলাসে সেন্ট পিটার্সবার্গের দুটি মাত্র নাম রয়েছে এটি হ'ল "সেন্ট পিটার্সবার্গ" বা "সেন্ট পিটার্সবার্গ"। সাঙ্ক্ট পিটার্সবার্গ যেমন ইতিমধ্যে সঠিকভাবে উল্লেখ করা হয়েছে, এটি একটি ভুল বিকল্প। আসল বিষয়টি হ'ল ইংরেজিতে হাইফেন এবং ড্যাশগুলির ব্যাপক ব্যবহার নেই। অতএব, এক্ষেত্রে শহরের নামটি সাধারণত একটি স্থান দিয়ে লেখা হয়।

উদাহরণস্বরূপ, রাশিয়ান ভাষায় ইংরেজি শব্দ নিউইয়র্ক একটি হাইফেন সহ "নিউ ইয়র্ক" হিসাবে লেখা হবে, নিউ হ্যাম্পশায়ার - "নিউ হ্যাম্পশায়ার" হিসাবে, নিউ জার্সি - "নিউ জার্সি" হিসাবে, রোড আইল্যান্ড রুশ "রোড আইল্যান্ড" তে রূপান্তরিত হবে এবং বিখ্যাত লস অ্যাঞ্জেলেস - "লস অ্যাঞ্জেলেস" এ।

আমরা যদি রাশিয়ান থেকে ইংরেজী ভাষায় শহরের নামগুলির অনুবাদগুলির উদাহরণ বিবেচনা করি, তবে সেগুলিতে আপনি রোস্তভ-অন-ডন (রোস্তভ-অন-ডন), হাইফেনগুলি দেখতে পারেন যা আক্ষরিক অনুবাদের কারণে বাকী রয়েছে। পেট্রোপাভ্লোভস্ক-কামচাটস্কি (পেট্রোপাভ্লোভস্ক-কামচাটস্কি) যেমনটি হাইফেন (উলান-উদে) দিয়ে লেখারও প্রথাগতভাবে ইউলান-উদে।

প্রতিলিপি এবং লিপি

বেশিরভাগ ক্ষেত্রে, লিখিত লিপি রচনাগুলি শহর এবং দেশের নাম নির্দিষ্ট করার জন্য ব্যবহৃত হয়, এবং কেবলমাত্র শীর্ষস্থানীয় সময়ের সাথে সাথে বক্তৃতায় অন্য রূপগুলি অর্জন করতে পারে।

তাহলে, কী সঠিক: সংকট পিটারবার্গ না সেন্ট পিটার্সবার্গ? প্রথম ক্ষেত্রে, লিখিত লিখনের কৌশলগুলি বর্ণমালা অনুসারে অক্ষরে লেখা হয় when এই শব্দটি একইভাবে উচ্চারণ করা হওয়ায় এটিকে প্রতিলিপিও বলা যেতে পারে।

Image

সাধারণভাবে, লিপ্যন্তরকরণ হ'ল বর্ণের বর্ণের নির্দিষ্ট অক্ষরগুলি ব্যবহার করে এক ভাষা থেকে অন্য ভাষায় অক্ষর স্থানান্তর করার একটি ভাষাগত পদ্ধতি। এটি নামের একটি খুব সঠিক স্থানান্তর, অতিরিক্ত অক্ষর যুক্ত করার জন্য শব্দগুলি পরিষ্কার করার অনুমতি দেয় না। অনুলিপি নামের উচ্চারণও জানায়, আরও নির্ভুল শব্দের নির্দিষ্টকরণের জন্য এটিতে অতিরিক্ত ভাষার অক্ষর যুক্ত করার প্রচলন রয়েছে।

শিরোনাম অনুবাদ

যথাযথ নামগুলি কখনই অনুবাদ করা হয় না, নাম স্থানান্তর করতে প্রতিলিপি এবং প্রতিলিপির একটি মিশ্র পদ্ধতি ব্যবহৃত হয়। মজার ঘটনাটি হ'ল সেন্ট পিটার্সবার্গের নামটি আর স্থানীয় রুশ নয় এবং এটি সেন্ট পিটারের (সেন্ট পিটার্সবার্গে - সেন্ট পিটারের শহর) সম্মানে নির্মিত হলেও বিদেশী বিশেষজ্ঞরা তাদের নিজস্ব উপায়ে রেকর্ড করেছেন এবং কণ্ঠ দিয়েছেন। ফলস্বরূপ, নামটি জার্মান সংস্করণে স্থির করা হয়েছিল। সুতরাং, ইংরেজিতে, সেন্ট পিটার্সবার্গে বা সেন্ট পিটার্সবার্গে লেখার জন্য সঠিক, জার্মানির বিকল্প হিসাবে সাঙ্ক্ট পিটার্সবার্গে জার্মানদের কাছে রয়ে গেছে।

Image

এই শহরের নামটি নিয়ে এমন একটি আকর্ষণীয় ভাষাগত প্যারাডক্স ঘটেছে।