এটি ক্লাসিক দ্বারা বলা হয়েছে যে মানুষের মধ্যে চিন্তাভাবনা এবং কাপড় উভয়ই সুন্দর হওয়া উচিত। কিন্তু কোনও ব্যক্তির মধ্যে ষষ্ঠ বা সপ্তম ইন্দ্রিয়টি কোথা থেকে এসেছে, যার দ্বারা তিনি কোনটি সুন্দর এবং কী কুশ্রীকে আলাদা করেন? এটি আন্তঃব্যক্তিক সম্পর্কের সৌন্দর্য দ্বারা উত্থাপিত হয়। আমাদের সুদূর পূর্বপুরুষদের অন্তর্গত বিশ্বের সম্পদ থেকে, ভদ্র শব্দগুলি রাশিয়ান ভাষায় উপস্থিত হয়েছিল।
মৌখিক আবর্জনা, যা থেকে প্রাণ হ্রাস পায়
আমরা যখন অন্য জাতীয়তার লোকদের কাছ থেকে এই কথাটি শুনি যে রাশিয়ানরা অপ্রীতিকর, কারণ তারা একে অপরের সাথে আপত্তিজনক কথাবার্তা বলে, তখন আমরা প্রতিটি রুশকে এমন একটি শব্দগুচ্ছ বই বিতরণ করতে চাই যেখানে একশো সাধারণ ভদ্র বাক্য প্রবেশ করানো হত। তবে অনেকেই তা গ্রহণ করতেন না। তারা অসন্তুষ্ট হবে কারণ তারা গর্বিত যে পুরো বিশ্ব "রাশিয়ান মাদুর" দিয়ে অভিশাপ দিচ্ছে। এটা ভীতিজনক। যে জাতি তার মধ্য থেকে সর্বজনীন মানব সংস্কৃতির মরীচি তৈরি করেছে তা মানবিক ক্রিয়াকলাপের সমস্ত ক্ষেত্রে অশ্লীল, নোংরা শব্দটি ব্যবহার করে।
তবে রাশিয়ান ভাষায় ভদ্র শব্দ রয়েছে। তালিকা, তাদের একটি তালিকা বেশ দীর্ঘ করা যেতে পারে। কেন পুনর্নবীকরণ করবেন না, সুন্দর রাশিয়ান শব্দ "স্যার" ব্যবহারে আবার আনবেন? (এবং কোনও মহিলাকে সম্বোধন করার সময়, এই শব্দটি আরও ভাল এবং আরও সুরেলা - ম্যাম শোনাচ্ছে)। কিন্তু বহু প্রাণ মৌখিক আবর্জনার পরিবেশে মরে যেতে সক্ষম হয়েছিল। "আরে, আপনি একটি টাক, টিকিটে এটি পাস!" - এই জাতীয় বাক্যটি মুডকে কেবল অন্ধকারিত করবে যার সাথে এটি সম্বোধন করা হয়েছে, তবে এই শব্দগুলি শুনেছেন এমন আরও অনেকের কাছে। এবং কী আলাদাভাবে বলা যায় তা কল্পনা করার জন্য, অনেকেই আর থাকতে পারে না। “টিকিটে যেতে সদয় হন” - আমাদের মধ্যে কে পরিবহণের ক্ষেত্রে এমন আচরণ শুনেছেন?
"এতে কী তফাত হয়!" তারা চিৎকার করে, এমনকি জিজ্ঞাসাও করে না। তবে আমাকে দাও! সত্যই আবেদন "আরে আপনি!" "স্যার" এর চেয়ে বেশি মনোরম শুনছেন?
অন্যরা কীভাবে আমাদের উপলব্ধি করতে পারে?
কবিদের সংবেদনশীল আত্মারা ইতিমধ্যে রাশিয়ান মানুষের মানসিকতার পরিবর্তনগুলি লক্ষ্য করেছেন এবং এটি ঘটেছিল কারণ ভদ্র শব্দ সহ বাক্য বাক্য আমাদের দৈনন্দিন জীবনকে ফেলেছে। আমরা পোল্যান্ড থেকে আমাদের সমসাময়িকের আয়াত পড়ি (আন্তঃরেখা অনুবাদ): "রাশিয়ানরা তাদের নিজস্ব বিশ্ব তৈরি করতে পারে না, কারণ তারা ব্যানারের মতো সাথী রাখে"। তবে কবি আমাদের সম্পর্কে, সাধারণ রাশিয়ান লোকদের নিয়ে কথা বলছেন। তিনি রাজনীতিবিদদের চোখে দেখেননি।
এবং একটি সাধারণ সাধারণ ব্যক্তির দ্বারা উপসংহারটি ভয়ানক: আপনার এই জাতীয় পদগুলির জন্য কোলিমায় প্রেরণ করা দরকার।
না স্যার, আপনি ভুল! এই আয়াতগুলিতে মনোযোগ দেওয়া দরকার। এবং নিজেকে পরিবর্তন করুন এবং তারপরে ধীরে ধীরে পৃথিবী আপনার চারপাশে পরিবর্তিত হতে শুরু করবে। এবং কেবলমাত্র একটি সামান্য প্রয়োজন: আপনার একে অপরের কাছে কেবল নম্র কথা বলা দরকার। এগুলির একটি তালিকা সংকলন করা যায়, উদাহরণস্বরূপ, এএস এর কাজ থেকে from পুশকিন:
- ভাল থাকুন।
"আপনাকে পরিবেশন করে খুশি।"
- আমি আপনাকে হ্যালো কামনা করি
- আপনার প্রার্থনা
"ম্যাডাম, আমি আপনাকে খুশি করে বলছি যে আপনি খুব সুন্দর”"
- স্যার, এবং আমার স্বামীও একই কথা বলেছেন।
কেউ কেউ বলবেন যে এটি সমস্ত গণনা এবং রাজকুমার সম্পর্কে। তবে পুষকিন লোকটির ঘন থেকে এই বাক্যটি ধরে ফেললেন এবং অমর করলেন: "অজ্ঞানীরা লড়াইয়ের জন্য এবং শালীন - বন্ধুদের জন্য খুঁজছেন।" এই চিন্তা তাঁর কবিতায় উপন্যাসের সাথে সঙ্গতিপূর্ণ।
প্রাপ্তবয়স্করা বাচ্চাদের জন্ম দেয়, তবে তারা নিজেরাই বড়দের কাছ থেকে শিখে
একটি ওয়েবসাইট রয়েছে যেখানে শিশুরা সৌজন্যতার সুবিধাগুলি সম্পর্কে তাদের চিন্তাভাবনা প্রকাশ করে। ভাল ধারণা।
তবে তার মধ্যে মনোযোগী বয়স্কের অভাব নেই যিনি কমপক্ষে বাচ্চাদের জন্য ভদ্র শব্দের একটি তালিকা সংকলন করেছেন। কবিতাগুলিতে বাচ্চাদের শব্দভাণ্ডারের দারিদ্র্য উনিশ শতকের একজন ব্যক্তিকে আঘাত করতে পারে। তিনটি অভিব্যক্তি: "আপনাকে ধন্যবাদ, " "হ্যালো, " এবং "বিদায়" একটি শিশুর সৃষ্টি থেকে অন্যটিতে ক্রল হয়েছিল। তবে তারা দোষী নয়। শিশুরা আমাদের কাছ থেকে শিখতে পারে তবে শেখার মতো কিছুই নেই, দুঃখিত। সংস্কৃতিযুক্ত এবং নম্রভাবে মিথ্যাকে দেওয়া কতটা সুন্দর এবং দুর্দান্ত তা সন্তানের পক্ষে আনন্দিত। তবে প্রাপ্তবয়স্করা যারা সেই সাইটের তদারকি করেন তারাও বধির। তাদের বাচ্চাদের মতো তাদের মাথায় একই ভদ্র শব্দ রয়েছে। কেউ তাদের জন্য একটি তালিকা সংকলন করেনি এবং তারা তাদের বাচ্চাদের মতো এটির প্রয়োজনীয়তাও দেখে না।