সংস্কৃতি

"চাকাতে কাঠি" শব্দকোষের অর্থ এবং এর উত্সের ইতিহাস

সুচিপত্র:

"চাকাতে কাঠি" শব্দকোষের অর্থ এবং এর উত্সের ইতিহাস
"চাকাতে কাঠি" শব্দকোষের অর্থ এবং এর উত্সের ইতিহাস
Anonim

ভাষা বিজ্ঞানের একটি অত্যন্ত আকর্ষণীয় বিভাগ হ'ল একক টোকেনের সাথে অর্থপূর্ণ শব্দের স্থির সংমিশ্রণ অধ্যয়ন করে। এগুলিকে বাক্যতত্ত্বীয় একক বলা হয়। এ জাতীয় বিভিন্ন ধরণের গঠন রয়েছে। সুতরাং, শব্দাবলিক স্প্লাইসগুলি হ'ল শব্দের সংমিশ্রণ যখন একটি সামগ্রিক ধারণার অর্থ তাদের অর্থ দ্বারা অনুপ্রাণিত হয় না, যেমন, উদাহরণস্বরূপ, "কীটকে হত্যা করার জন্য" অভিব্যক্তিতে।

"চাকাতে লাঠি লাগানো": শব্দগুচ্ছের অর্থ

বাক্যাংশে অন্তর্ভুক্ত প্রতিটি টোকেন একটি রূপক অর্থ সংরক্ষণ করতে পারে, যা প্রকাশের সাধারণ অর্থ তৈরি করে। এই ক্ষেত্রে, আমরা আমাদের সামনে শব্দগুচ্ছ unityক্য দেখি। একটি উদাহরণ প্রশ্নের সংমিশ্রণ।

Image

"চাকা আটকে" শব্দগুচ্ছটির অর্থটিকে বোঝানো হয়েছে। সুতরাং তারা যখন জোর দিয়ে বলতে চান যে কেউ পরিকল্পনার বাস্তবায়নে ইচ্ছাকৃতভাবে কোনও ব্যবসায় হস্তক্ষেপ করছে।

আধুনিক অর্থে, আমরা প্রায়শই কর্মকর্তা, আমলারা সৃজনশীল মানুষ, চিন্তাবিদ, উদ্ভাবকদের তাদের নতুন ধারণা, কাজ বা আবিষ্কারের ক্ষেত্রে উত্থাপিত বাধা সম্পর্কে কথা বলছি।

"চাকার মধ্যে লাঠি ”োকান" শব্দটির উত্সের ইতিহাস

এই সমন্বয়ের উত্স সম্পর্কে কোনও sensক্যমত্য নেই। "চাকা আটকে" শব্দভাণ্ডারের অর্থ এই জাতীয় ক্রিয়াটির প্রত্যক্ষ অর্থ ফিরে যেতে পারে।

Image

সুতরাং, এই দৃষ্টিকোণটি প্রকাশ করা হয়েছে, যেন এই বিপ্লবটি বিশেষ কাঠি ব্যবহারের প্রথা থেকে উদ্ভূত হয়েছে, যদি প্রয়োজন হয়, কার্ট, ওয়াগন বা পরিবহণের কোনও উপায়ের অগ্রগতি কমিয়ে দেওয়া / বন্ধ করতে। সুতরাং, "চাকার মধ্যে একটি কাঠি sertোকান" এর একটি অবিচ্ছিন্ন সমন্বয় ছিল, যার উত্সটি শারীরিক ক্রিয়াজনিত কারণে হয়েছিল।

"চাকা কাঠি" শব্দ বাক্যাংশের প্রতিশব্দ

এটি পরিচিত যে রাশিয়ান ভাষায় অনেক শব্দ এবং এক্সপ্রেশন অর্থ একই "ডাবলস" আছে। প্রশ্নের সংমিশ্রণটিও এর ব্যতিক্রম নয়। "চাকাতে লাঠি লাগানো" শব্দগুচ্ছের অর্থ কেবল "বাধা", "দেবেন না", "হস্তক্ষেপ", "পাল্টা", "ছোঁড়া" নয়, "গলায় হাড় হওয়া", "হয়ে উঠুন" এর মতো অভিব্যক্তিও বোঝায় (রাস্তা জুড়ে (পথে কেউ) ", " আপনার পায়ের নীচে লগগুলি নিক্ষেপ করুন ", " বাধা (বাধা) হওয়া ", " বাধা ঠিক করুন ", " কার্ড বিভ্রান্ত করা ", " রাস্তা পার ", " পা বেঁধে "এবং" হাত"

Image

মোটামুটি, "চাকাটিকে চাকাতে রাখুন" অভিব্যক্তির জন্য একটি প্রতিশব্দ - "হস্তক্ষেপ" অর্থের সাথে যে কোনও শব্দ বা সংমিশ্রণ, "একটি সমস্যা তৈরি করুন।"

এটি আকর্ষণীয় যে আপাতদৃষ্টিতে খাঁটিভাবে রাশিয়ান বাক্যাংশটির অন্যান্য ইউরোপীয় ভাষায় একই অর্থের সাথে এর অ্যানালগ রয়েছে। ফ্রেঞ্চ শব্দগুলির অনুবাদটি হুবহু রাশিয়ান ভাষায়, ইংরেজি থেকে - "স্পেনীয় ভাষায় কারও চাকাতে একটি স্পোক ”োকান" - জার্মান থেকে "ফুটবোর্ড লাগান" - "কারও পায়ে লাঠি নিক্ষেপ করুন"। আমরা দেখতে পাচ্ছি, অনেক লোক একই ধরণের অর্থের স্থিতিশীল অভিব্যক্তি ব্যবহার করে।