লিওনিড ভেনিয়ামিনোভিচ ভোলোডারস্কির পেশা খ্যাতি বোঝায় না। তিনি গায়ক নন, অভিনেতা নন, রাজনীতিবিদ নন, অ্যাথলেট নন, অনুবাদকও। তবে অনেক লোক তাকে ভাল করে চেনে: যদি তারা তাদের মুখের মধ্যে এটি মনে না রাখে তবে তারা অবশ্যই তাদের কন্ঠে এটি নির্ধারণ করবে। এই লোকটিই আমাদের জন্য বিদেশি সিনেমার জগৎ খুলেছিল। তিনি সোভিয়েত ইউনিয়নের প্রথম জলদস্যু অনুবাদকদের একজন যিনি পাঁচ হাজারেরও বেশি ছবিতে কণ্ঠ দিয়েছেন।
জীবনী
লিওনিড ভলোদারস্কি মস্কোতে 05/20/1950 সালে জন্মগ্রহণ করেছিলেন। তার বাবা ভেনিয়ামিন আইওসিফোভিচ এম। টরেজ ইনস্টিটিউট অফ ফরেন ল্যাঙ্গুয়েজে ইংরেজী পড়াতেন, এবং তার মা ভ্যালেন্টিনা আইসিফভোনা স্কুলে জার্মান শিক্ষক ছিলেন। ছেলেটি তার পিতামাতার পদাঙ্ক অনুসরণ করেছিল, ইতিমধ্যে চার বছর বয়সে তিনি ইংরেজি পড়া শুরু করেছিলেন। মাধ্যমিক পড়াশোনা করার পরে তিনি একই বিশ্ববিদ্যালয়ে প্রবেশ করেন যেখানে তার বাবা কাজ করেছিলেন। রাশিয়ান ছাড়াও তিনি চারটি ভাষায় কথা বলতে: ইংরেজি, স্পেনীয়, ফরাসি এবং ইতালিয়ান Italian
তার যৌবনে, লিওনিড ভোলোদারস্কি তার নাক দু'বার ভেঙেছিলেন, দুর্ঘটনায় এবং লড়াইয়ে, যার ফলে তাঁর কন্ঠস্বর বৈশিষ্ট্য অর্জন করেছিল - অনুনাসিক হয়ে পড়েছিল। পরবর্তীকালে, তাকে "নাকের কাপড়ের পাতযুক্ত অনুবাদক" বলা হয়েছিল। এবং একটি কিংবদন্তিও ছিল যে তিনি কেজিবি দমন এড়াতে উদ্দেশ্য হিসাবে তাঁর কণ্ঠকে বিকৃত করেছিলেন।
চলচ্চিত্র অনুবাদ
1968 সালে, লিওনিড ভেনিয়ামিনোভিচ চলচ্চিত্রের অনুবাদ এবং চলচ্চিত্র উত্সবে কাজ শুরু করেন began ১৯ 1970০ এর দশকের শেষের দিকে যখন ভিডিও ক্যাসেট বাজারে এসেছিল, তখন ভিডিও জলদস্যুরা তার পরিষেবাগুলি গ্রহণ শুরু করে। এ কারণে ভোলোদারস্কিকে প্রায়শই কেজিবি, প্রসিকিউটরের অফিস এবং পুলিশকে সাক্ষী হিসাবে ডেকে আনা হত। তিনি প্রথমবার এবং একযোগে চলচ্চিত্র অনুবাদ করেছিলেন।
নিজে সিঙ্ক্রোনিস্টের মতে, তাঁর অনুবাদ সহ তিনি কোনও সিনেমা দেখতে পছন্দ করেন না। অনেক পরিচালক এবং ফিল্ম রিভিউয়ার লিওনিদের ভয়েস এবং পিচকেও সমালোচনা করেন। তাদের মতে, তাঁর শৈল্পিকতার অভাব ছিল, এবং অনুনাসিক প্রবণতা অভিনেতাদের আবেগ প্রকাশ করে নি।
2000 বছর
ভয়েস অভিনেতা হিসাবে লিওনিড ভলোদারস্কির সাথে চলচ্চিত্রগুলি অবশ্যই 2000 এর দশকের প্রথম দিকে প্রতিটি প্রাপ্তবয়স্ক এবং শিশুদের দ্বারা দেখে নেওয়া হত। 2001 সালে, তিনি গ্ল্যাডিয়েট্রিক্স অনুবাদ করেছিলেন, একটি যৌথ রাশিয়ান-আমেরিকান প্রকল্প। ২০০২ সালে, তিনি এন ল্যাসিসা দ্বারা নির্মিত "উত্সাহী হাইওয়ে" ছবিটিতে কণ্ঠ দিয়েছেন। 2004 সালে, তিনি এস মারেভ পরিচালিত সিরিজটিতে ভয়েসওভারটি পড়েছিলেন "রাশিয়ান 2-তে স্পেশাল ফোর্সেস"।
2005 সালে, লেখকের উদ্যোগে এস। লুকায়েনকো টি। বেকমম্বেটভের "নাইট ওয়াচ" চলচ্চিত্রটির একটি প্যারোডি করেছিলেন। এই কাজের নাম ছিল "নাইট বাজার"। লুকিয়েনকো এই কথাটি ব্যাখ্যা করে বলেছিলেন যে তিনি গব্লিনের আগে অভিনব কণ্ঠে অভিনয় করতে চেয়েছিলেন।
২০০ In-এ, এম ভোরোনকভ পরিচালিত স্টিপিনিচের স্প্যানিশ ভয়েজে লিওনিড ভলোদারস্কি ভয়েসওভারটি পড়েছিলেন। ২০০৮ সালে টি কেওসায়ান "মিরাজ" চলচ্চিত্রটি কণ্ঠ দিয়েছেন। ২০১০ সালে, তিনি এসডি স্টালোনের দ্য এক্সপেনডেবল টেপের ডিভিডি এবং ব্লু-রেতে প্রকাশের জন্য লেখকের বিশেষ অনুবাদ করেছিলেন। ছবিতে, সিঙ্ক্রোনাইজ শিল্পী ভিএইচএস যুগের পুরানো অনুবাদগুলি অনুকরণ করেছিলেন।
২০১২ সালে, লিওনিড ভেনিয়ামিনোভিচ "জ্যাঙ্গো অপরিশোধিত" কণ্ঠ দিয়েছেন, এবং ২০১৫ সালে, তিনি আধা ঘন্টার চলচ্চিত্র কুং ফিউরির ডাবিং করেছিলেন। এছাড়াও, তিনি যন্ত্রণা ভিডিও গেম এবং গ্রাহক ইজ সর্বদা ডেড সিরিজটির একটি-ভয়েস অনুবাদ করেছেন।